Um Übersetzungen in bester Qualität und zum kürzesten Lieferzeitpunkt sicherzustellen, sollten Sie bei Ihren Mitarbeitern, die Unbabel verwenden, einige Best Practices implementieren.
Vermeiden Sie es, Sprachen zu mischen oder in der Sprache des Kunden zu antworten. Stellen Sie sicher, dass Sie nur eine Sprache in Ihrer E-Mail verwenden und nicht in der Sprache des Kunden antworten. Wenn Sie in der Antwort-E-Mail eine andere Sprache als Englisch verwenden, erkennt unser Spracherkennungssystem möglicherweise nicht die richtige Sprache und dies kann zu einer falschen Übersetzung führen. Es ist am besten, bei Englisch zu bleiben.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Nachrichten keine Tippfehler enthalten. Dies kann sich auf die Liefergeschwindigkeit und die endgültige Qualität unserer Übersetzungen auswirken.
Kopieren Sie nur den Text der E-Mail, den Sie benötigen. Wenn Sie ganze E-Mails von anderen Plattformen auf Unbabel kopieren, stellen Sie bitte sicher, dass Kopfzeilen/Inhaltskodierungen nicht vorhanden sind, da diese für die Übersetzung nicht erforderlich sind. Wenn diese Elemente enthalten sind, kann die Übersetzung mehr Zeit in Anspruch nehmen oder sogar zu Übersetzungsfehlern führen. Bitte kopieren Sie nur den Text der E-Mail, der übersetzt werden muss.
Achten Sie auf die Zeichensetzung: Manchmal sind unerwartete Zeichensetzungen für Übersetzungssysteme ein bisschen schwierig. Versuchen Sie, die benötigte Zeichensetzung und Leerzeichen an den entsprechenden Stellen zu schreiben.
Einzelne Wörter: Versuchen Sie, es so gut wie möglich zu vermeiden, isolierte Wörter zu senden. Einzelne Wörter können in verschiedenen Kontexten unterschiedliche Übersetzungen haben.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Best Practices für „no-translate“ befolgen, wenn Sie auf diese Funktion zurückgreifen müssen.